-
1 перехитрить
( кого-либо) se montrer plus fin (que qn); rouler qn, faire la barbe à qn ( fam) -
2 barbe
I f1) бородаse faire la barbe, faire sa barbe — бритьсяfaire la barbe à qn — 1) брить кого-либо 2) перен. перехитрить кого-либо, сыграть с кем-либо шуткуà barbe — для бритья, бритвенный••barbe à papa — сладкая вата ( лакомство)rire dans sa barbe — смеяться исподтишкаparler dans sa barbe — говорить себе под носil a la barbe trop jeune — у него ещё молоко на губах не обсохлоà la barbe de qn — под носом у кого-либо; в лицо, в глаза2) разг. скучищаla barbe! — хватит!; надоело!; к чёрту!3) ость ( у колосьев)4) бородка (у пера, ключа)5) плесень (на хлебе, фруктах, сыре)6)barbe d'un loup — кружево женской полумаски8) растёкиII m -
3 faire qn capot
1) карт. обыграть кого-либо, взяв все взятки2) перехитрить кого-либо, обвести вокруг пальца -
4 jouer au plus fort avec qn
Aussi, le Prince était-il trop fin pour insister, et déjà il parlait d'autre chose... Mais Duvernois, susceptible, croyait l'entendre dire: - Comme tu veux, mon bonhomme... et ne t'avise pas à jouer au plus fort avec moi... (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Должно быть, князь был слишком умен, чтобы настаивать, и поэтому заговорил о другом... Но Дювернуа с его обостренным чутьем уже казалось, что он читает его мысли: - Ну, знаешь, милейший... не воображай, что ты можешь перехитрить меня...
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer au plus fort avec qn
-
5 malin
1. (разг. -ine); adj ( fém - maligne)1) злой, злобныйesprit malin, malin esprit фольк. — злой дух, нечистая силаéprouver un malin plaisir( une joie maligne) à faire qch — со злорадством делать что-либо2) пагубный, зловредный3) вредный, злокачественныйêtre plus malin que... — перехитрить кого-либо5) догадливый, сообразительный; умныйvous vous croyez malin! — вы думаете, что вы очень умный?bien malin qui trouvera! — попробуй, догадайся!6) разг. мудрёный, трудныйc'est très malin, ça — это мудрено2. (разг. -ine); m••à malin, malin et demi — на всякого мудреца довольно простоты; перехитрили!••gros malin ирон. — недотёпа, растяпа3) -
6 revendre
vtперепродавать; продавать снова••avoir qch à revendre — иметь что-либо в изобилииen revendre à qn разг. уст. — провести, перехитрить кого-либо -
7 avoir qn au tournant
обойти, перехитрить кого-либо- Ça y est, Cahuzac a eu le patron au tournant... - Que se passe-t-il? interrogea anxieusement Colette. - Très simple. Tous les infirmiers qui n'avaient pas de diplôme viennent d'être autorisés définitivement à exercer sans aucun examen. (A. Soubiran, Au revoir, docteur Roch.) — - Так и есть, Каюзак перехитрил патрона! - Что случилось? - с тревогой спросила Колетта. - Ничего особенного. Просто все санитары, у которых нет диплома, получили полное право работать без какого бы то ни было предварительного экзамена.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn au tournant
-
8 en revendre à qn
разг.провести, перехитрить кого-либо -
9 jouer au fin avec qn
хитрить, стараться перехитрить кого-либоOrnifle (sévère). - Cesse de jouer au plus fin avec moi, Machetu... Tu as très bien compris ce que je te reproche au sujet de Clorinde. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Орнифль ( строго). - Перестань хитрить со мной, Маштю... Ты прекрасно понимаешь, в чем я тебя упрекаю из-за Клоринды.
Le mal est fait, n'en parlons plus. Nous voulons seulement savoir à qui vous êtes allée vous confier. C'est tout ce que j'ai à vous demander. - Il fallait me faire suivre. N'essayez pas de jouer au plus fin, madame Rodrigue... (R. Vailland, Bon pied, bon œil.) — Зло уже сделано, не будем больше говорить об этом. Мы хотим лишь знать, ходили ли вы признаться во всем. Больше мы вас ни о чем не спрашиваем. - Нужно было следить за мной. - Не пытайтесь водить нас за нос, мадам Родриг.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer au fin avec qn
-
10 vendre à beaux deniers comptants
Dictionnaire français-russe des idiomes > vendre à beaux deniers comptants
См. также в других словарях:
Перехитрить — сов. перех. и неперех. 1. разг.; перех. Оказываться хитрее кого либо; превзойти кого либо в хитрости. 2. разг.; неперех. Проявить слишком много хитрости. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Провести за нос — кого. Прост. Ирон. Перехитрить кого либо в каком либо деле. Ты знаешь, как провести за нос и недруга и друга, когда это тебе нужно (Белинский. «Гамлет»… Шекспира). Выступление немедленно, ни часу промедления!.. Я проведу за нос, как мальчишку,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Маневр — манёвр, ман евр м. 1. Передвижение и группировка войск или флота с целью нанесения удара противнику. 2. Изменение направления движения, перемена курса (судна, самолёта и т.п.). 3. перен. Ловкое действие, уловка, хитрый приём (обычно с целью… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Манёвр (действие) — Манёвр (французское manoeuvre), 1) действие, приём с целью обмануть, перехитрить кого либо. 2) Манёвры ‒ передвижение железнодорожных локомотивов и вагонов при формировании поездов. См. также Манёвр (военное), Манёвр космического летательного… … Большая советская энциклопедия
Манёвр — I (французское manoeuvre) 1) действие, приём с целью обмануть, перехитрить кого либо. 2) Манёвры передвижение железнодорожных локомотивов и вагонов при формировании поездов. См. также Манёвр (военное), Манёвр космического… … Большая советская энциклопедия
Расставлять сети кому — РАССТАВЛЯТЬ СЕТИ кому. РАССТАВИТЬ СЕТИ кому. Разг. Ирон. Стараться обмануть, поймать, перехитрить кого либо. [Павел Григорьевич:] Я остаюсь. Скажи своей матери и бывшей моей жене, что я не попался вторично в расставленную сеть (Лермонтов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Расставить сети — РАССТАВЛЯТЬ СЕТИ кому. РАССТАВИТЬ СЕТИ кому. Разг. Ирон. Стараться обмануть, поймать, перехитрить кого либо. [Павел Григорьевич:] Я остаюсь. Скажи своей матери и бывшей моей жене, что я не попался вторично в расставленную сеть (Лермонтов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
маневр — Французское – manoeuvre (действие). Немецкое – Manover. Латинское – manuopera (употребление, обращение, ручная работа). Слово «маневр» заимствовано из западноевропейских языков в середине XVIII в. Маневр – «действие, имеющее целью перехитрить… … Этимологический словарь русского языка Семенова
Поймать на свой крючок — кого. Прост. Пренебр. Хитрыми уловками вынудить кого либо сделать что либо, поступить как либо, перехитрить, провести. Она хотела понравиться сразу всем. Молодым учёным обворожительно улыбалась, маститым намекала на дальние родственные связи со… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поймать на крючок — кого. Прост. Пренебр. Хитрыми уловками вынудить кого либо сделать что либо, поступить как либо, перехитрить, провести. Она хотела понравиться сразу всем. Молодым учёным обворожительно улыбалась, маститым намекала на дальние родственные связи со… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ларошфуко — (La Rochefoucauld) Ларошфуко Франсуа де (Франсуа VI, герцог La Rochefoucauld) (1613 1680) Герцог. Французский писатель моралист. Враждовал с герцогом Ришелье, под влиянием герцогини Лонгевиль принимал участие в движении Фронды (общественное… … Сводная энциклопедия афоризмов